Untitled Document
 
العودة   منتديات لغاتى التعليمية > ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات اللغات~¤¦¦§¦¦¤~ > منتدى اللغة الأنجليزية > قسم طلبات الترجمة

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 07-29-2009, 11:27 AM   #1
شهرزاد
لغاتى
 
تاريخ التسجيل: May 2009
الدولة: فلسطين المحتلة
العمر: 38
المشاركات: 39
معدل تقييم المستوى: 0
شهرزاد is on a distinguished road
Question استفسار عن ترجمة بعض الجمل والمصطلحات

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


أنا سعيدة لانضمامي الى أسرة منتديات لغاتي, وخاصّة أني من محبّي اللغات بالرغم من اني اعرف ثلاث لغات فقط (منها طبعا لغتي الام ) ...وأطمح الى معرفة وتعلّم المزيد ان شاء الله.

على أية حال, سأدخل الى صلب الموضوع, أحتاج لمساعدة في ترجمة أو بالأحرى اختيار ترجمة ملائمة لبعض الكلمات والمصطلحات من ذوي الخبرة...
حاليا أقوم بترجمة ملفات في مجال ألعاب البوكر والكازينو وهناك بعض المصطلحات التي لم أعرف معناها الملائم والمقبول أو احترتُ في أن أكتبها بالانجليزية كما هي او اترجمها للعربية.




1) Bonus Code = ترجمتها كود العلاوة...هل هناك ترجمة أفضل؟ أو أكثر ملائمة؟ يعني كلمة كود أخليها بالانجليزية أم أترجمها للعربية (رمز او شيفرة)
2) Head to Head = ترجمتها مواجهة مباشرة.....هل هناك خيارات اخرى؟
3) Online = مع أنها كلمة دارجة جدا...لكن هل مقبول أن أبقيها أونلاين؟؟ أو "عبر الانترنت"؟؟
4) Action = المقصود من الكلمة هنا هو أكشن (الجملة الأصلية هي Join the Action now)...لكن هل هناك كلمة مقبولة أكثر بالعربية؟؟
5) الجملة: your friend always has a seat open for you at his house = كيف أترجمها؟؟
6) كلمة gambling = هل أترجمها قمار أم رهان؟؟ (حسيت أنه قمار ثقيلة شوي..ويلا شو رايكم؟)



حاليا هذا كل ما لديّ...
بانتظار اقتراحاتكم وحلولكم...

وشكرااا :)
شهرزاد غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-05-2009, 12:35 AM   #2
شهرزاد
لغاتى
 
تاريخ التسجيل: May 2009
الدولة: فلسطين المحتلة
العمر: 38
المشاركات: 39
معدل تقييم المستوى: 0
شهرزاد is on a distinguished road
افتراضي

بصراحة انا ما زلت أنتظر مشاركاتكم وردودكم واراؤكم...

أرجوكم ضروري.....حابة اسمع اراءكم واناقش الموضوع....هذا ما يفعله المترجمون أصلا!!
__________________
Never Judge a Book By Its Cover
شهرزاد غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-13-2009, 11:22 PM   #3
lifedo90
لغاتى
 
تاريخ التسجيل: Aug 2008
الدولة: jordan
العمر: 36
المشاركات: 36
معدل تقييم المستوى: 0
lifedo90 is on a distinguished road
إرسال رسالة عبر Yahoo إلى lifedo90
افتراضي

i have a possible tranzlation for statment number 3 that it :صدر الدار إلك او وسط الدار إلك
while for statment number 4 i think it is best to tranzlate it as
قمار
__________________
lifedo90
lifedo90 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 08-15-2009, 11:01 PM   #4
love nody
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Aug 2009
المشاركات: 1
معدل تقييم المستوى: 0
love nody is on a distinguished road
افتراضي

مامعنى جملة the sun heated the car and made it like an oven
love nody غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 10-26-2009, 02:50 PM   #5
SalahAlzubi
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Oct 2009
المشاركات: 7
معدل تقييم المستوى: 0
SalahAlzubi is on a distinguished road
افتراضي

the sun heated the car and made it like an oven
حرارة الشمس سخنت السياره و جعلتها مثل الفرن
SalahAlzubi غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 10-26-2009, 02:51 PM   #6
SalahAlzubi
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Oct 2009
المشاركات: 7
معدل تقييم المستوى: 0
SalahAlzubi is on a distinguished road
افتراضي

يتيح محرك البحث قوقل ترجمه قد لا تكون دقيقه لكن مفيده
يمكن استخدام الرابط التالي للترجمه من اللغه العربيه الى الانجليزيه
http://translate.google.com/translat...=en%7Car#en|ar
SalahAlzubi غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 10-26-2009, 02:59 PM   #7
SalahAlzubi
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Oct 2009
المشاركات: 7
معدل تقييم المستوى: 0
SalahAlzubi is on a distinguished road
افتراضي

1) Bonus Code = ترجمتها كود العلاوة...هل هناك ترجمة أفضل؟ أو أكثر ملائمة؟ يعني كلمة كود أخليها بالانجليزية أم أترجمها للعربية (رمز او شيفرة)
كود اضافي
2) Head to Head = ترجمتها مواجهة مباشرة.....هل هناك خيارات اخرى؟
[COLOR="red"] مصطلح يعني تضاد أو اختلاف الاراء
3) Online = مع أنها كلمة دارجة جدا...لكن هل مقبول أن أبقيها أونلاين؟؟ أو "عبر الانترنت"؟؟

متصل حاليا بالشبكه

4) Action = المقصود من الكلمة هنا هو أكشن (الجملة الأصلية هي Join the Action now)...لكن هل هناك كلمة مقبولة أكثر بالعربية؟؟

انظم الينا الان ( الى عمل ما او مجموعه ما )

5) الجملة: your friend always has a seat open for you at his house = كيف أترجمها؟؟


صديقك يخصص لك مقعدا مفتوح لك في اي وقت
يعني بالعربي الدارج البيت بيتك اي وقت تشرف

6) كلمة gambling = هل أترجمها قمار أم رهان؟؟ (حسيت أنه قمار ثقيلة شوي..ويلا شو رايكم؟)

تعني مقامره و ليس بالضروره لعب القمار
قد نقول مثلا ان شراء فلان لهذا العقار يعتبر مقامره نظرا اضروف السوق
SalahAlzubi غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 05-19-2010, 10:00 PM   #8
شهرزاد
لغاتى
 
تاريخ التسجيل: May 2009
الدولة: فلسطين المحتلة
العمر: 38
المشاركات: 39
معدل تقييم المستوى: 0
شهرزاد is on a distinguished road
افتراضي

أعتذر على طول غيابي
شكرا جزيلا أخي SalahAlzubi
:)
__________________
Never Judge a Book By Its Cover
شهرزاد غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 12-20-2022, 06:13 PM   #9
FrankJScott
لغاتى الذهبى
 
تاريخ التسجيل: Feb 2020
الدولة: PPP Loan Scam
المشاركات: 11,367
معدل تقييم المستوى: 16
FrankJScott will become famous soon enough
إرسال رسالة عبر ICQ إلى FrankJScott إرسال رسالة عبر AIM إلى FrankJScott إرسال رسالة عبر Yahoo إلى FrankJScott إرسال رسالة عبر Skype إلى FrankJScott
افتراضي Recommended Duck Hunting Decoy Tips

In reply to the guy inquiring about higdon battleship diver decoys, mallard decoys for teal, white duck decoy, foam filled redhead duck decoys, duck kite decoys, featherlite duck decoys, I highly suggest this top rated duck hunting decoy forum or mojo diver duck decoys, ghg pintail, flambeau classic mallard decoys 6 pack, wigeon silhouette decoys, confidence decoys for ducks, dove mojo for ducks, as well as this top duck hunting decoy forum on top of greenhead gear duck decoys, full body mallard decoys, mojo elite series gadwall, herters cork decoys for sale, green wing teal duck, ducks unlimited decorative decoys, on top of this awesome duck hunting decoy advice which is also great. also have a look at this recommended duck hunting decoy details alongside all black scoter decoys, ghg scoter decoys, cheap pintail decoys, drone duck decoy, flocked wood duck decoys, swan decoys for duck hunting, alongside all this great duck hunting decoy info and don't forget motion ducks ultimate decoy spreader, higdon outdoors mallard drake xs splashing flasher decoy, water keel decoys, best full body duck decoys, decoy mallard ducks, sir coot motorized decoy, and don't forget best duck hunting decoy site which is also worth a look. i also recommend this top rated duck hunting decoy forum not to mention lesser scaup decoys, unfinished wood duck decoys, vintage wood decoys, elmer crowell decoys, ghg ffd mallard, deep water decoy rigging, alongside all this great duck hunting decoy forum and don't forget higdon standard foam filled decoys, duck decoys dozen, cherokee sports fusion duck decoys, tom taber, band collector decoys, decoy jerk spreader, as well as excellent duck hunting decoy details not to mention ghg flocked head mallard decoys, mottled duck decoys, handmade duck decoys, feeder duck decoys, ghg scoter decoys, best deal on duck decoys, which is also great. finally, have a look at this top rated duck hunting decoy blog with motorized duck decoys sale, cheap mallard decoys, wild wings duck decoys, coot duck decoys, blue wing teal spinning wing decoy, mojo teal remote, for good measure.
__________________
Google it
FrankJScott غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
الحمل, استفسار, ترجمة, بعض, والمصطلحات


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ممكن طلب ترجمة الجمل تتروك قسم طلبات الترجمة 4 01-21-2023 03:36 PM
ابي ترجمة بعض الجمل غلا عمري قسم طلبات الترجمة 3 11-07-2014 11:35 PM
موقع غني بكل ما تحتاجه من الجمل والمصطلحات الايطالية ghida4ever قسم المواقع الإيطالية 36 10-24-2014 04:43 PM
ارجو ترجمة هذه الجمل M_mohammd قسم طلبات الترجمة 3 07-28-2009 06:32 PM


الساعة الآن 07:54 PM بتوقيت مسقط


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::