![]() |
عبارات محتاجة لترجمة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة ..
عندي عبارات كثيره اتمنى لو أحد منكم يترجمها لي للفرنسيه ..وأكون شاكره له جدا جدا .. العبارات : سنرتب الوقت معا مبدئيا أفضل وقت الصباح ما هو الوقت الذي يناسبك من الصعب ان اذهب الى هذا المكان يجب ان اتعرف عليهم اولا فترة تدريب عمل تدريبي هل نتقابل في مكان ما في الخارج ؟ ام تفضل المنزل ؟ مرة واحده في الاسبوع في الصباح في الخلف يقع خلفه ليس الان نبدأ غدا عذارا على الازعاج هل أزعجتك ؟ أعلم بأنني ازعجتك واخيرا استطعت مكالمتك انا مشغول في هذه اللحظة لقد كنت مشغولا في الفترة السابقة أفضل العمل الجدي / الجماعي / الفردي لم اكن في المنزل اتمنى الا يكون طلبي محرجا العكس هو الصحيح هل تقوم بحيمة غذائية ؟ لقد صنعته / ها / بنفسي لقد قصصت شعري انصحك بتذوقه تذوق من الافضل الا نفعل ذلك لا افضل ذلك سأقوم به وحدي لم يكن عملا ممتعا / جادا / حقيقا هل هناك من أمل ؟ ما زلت نائما ؟ متى ستأتي الى هنا ؟ متى ستزور البلاد ؟ هل هناك من صعوبة في ذلك ؟ درست هذه المادة لمده عامين سأكون عند حسن الظن سأعمل بكل ما استطيع سأكون على قدر المسؤولية نعم انا قادر على فعل ذلك بكل سهولة لا عتقد ان الامر سيكون صعبا جدا اجيد التعامل مع هؤلاء الاشخاص لم يسبق لي العمل الوقت كفيل بحل هذه المشكله الوقت سيعمل على تحسين الاداء أعرف انه العبارات طوووويلة ..لكن فعلا محتاجتهم ضروري ..اتمنى يكون في احد قادر على الترجمة .. وشكرا لكم :) |
حاضر انتظرى الترجمه قريبا جدا
|
العبارات :
سنرتب الوقت معا On organisera le temps tous ensemble مبدئيا أفضل وقت الصباح En principe, le temps idéal c'est le matin En principe, la meilleure heure c'est le matin ما هو الوقت الذي يناسبك Quelles heures vous conviennent ? من الصعب ان اذهب الى هذا المكان C'est difficile pour moi d'aller à cette place يجب ان اتعرف عليهم اولا Tout d'abord, il faut que je fasse leur connaissance فترة تدريب Période d'entrainement عمل تدريبي Travail d'entrainement هل نتقابل في مكان ما في الخارج ؟ ام تفضل المنزل ؟ Voulez vous qu'on se rencontre à la maison, ou ailleurs ? مرة واحده في الاسبوع Une fois par semaine في الصباح Le matin في الخلف Derrière يقع خلفه Il se situe derrière lui ليس الان نبدأ غدا Pas maintenant On commencera demain عذارا على الازعاج Je m'excuse pour le dérangement هل أزعجتك ؟ Est ce que je vous ai gêné ? أعلم بأنني ازعجتك Je sais que je vous gêne واخيرا استطعت مكالمتك Enfin, j'ai réussi à te contacter انا مشغول في هذه اللحظة Je suis occupé pour le moment لقد كنت مشغولا في الفترة السابقة J'étais occupé ce dernier temps أفضل العمل الجدي / الجماعي / الفردي Je préfère le travail sérieux / collective / individuel لم اكن في المنزل Je n'étais pas à la maison اتمنى الا يكون طلبي محرجا العكس هو الصحيح J'espère que mon service ne vous met pas dans l'embarras Vice versa هل تقوم بحيمة غذائية ؟ لقد صنعته / ها / بنفسي Est ce que vous faites un régime ? Je l'ai fait(e) moi même لقد قصصت شعري J'avais coupé mes cheveux انصحك بتذوقه Je vous conseille de le gouter تذوق Goutez !! من الافضل الا نفعل ذلك C'est mieux de ne pas faire cela Pour votre intérêt, ne faite pas cela لمصلحتك لا افضل ذلك Je ne préfère pas cela سأقوم به وحدي Je le ferai tout seul لم يكن عملا ممتعا / جادا / حقيقا Ce n'était pas un travail agréable / sérieux / un vrai travail هل هناك من أمل ؟ Est ce qu'il y a de l'espoir ? ما زلت نائما ؟ Vous dormez encore ? متى ستأتي الى هنا ؟ Quand viendrez vous ici ? متى ستزور البلاد ؟ Quand visiterez-vous le pays ? هل هناك من صعوبة في ذلك ؟ Y a-t-il de difficulté ? درست هذه المادة لمده عامين J'étudiais ce module durant deux ans. سأكون عند حسن الظن Je serai à votre confiance Vous pouvez me confier يمكنك ان تثق بي سأعمل بكل ما استطيع Je ferai mon possible سأكون على قدر المسؤولية Je serai capable pour tenir la responsabilité نعم انا قادر على فعل ذلك بكل سهولة Oui, je suis capable de le faire facilement لا عتقد ان الامر سيكون صعبا جدا Je ne crois pas que ça sera très difficile اجيد التعامل مع هؤلاء الاشخاص Je sais communiquer avec ces gens là لم يسبق لي العمل Je n'avais pas travaillé auparavant الوقت كفيل بحل هذه المشكله Le temps suffira pour résoudre ce problème الوقت سيعمل على تحسين الاداء Avec le temps on s'améliorera |
أفضل العمل الجدي / الجماعي / الفردي
Je préfère le travail sérieux / collective / individuel collective خطا collectif الاولى للمؤنث و طبعا العمل بالفرنسي مذكر أي خدمة Vous pouvez me confier بامكانك الاتكال علي لان غالبا نترجم على حسب السياق سلام |
شــــــــــــــــــــــكرا جزيلا لك شكرا شكرا اخ عصام
تعبتك معي ألف شكر لك وشكرا للاخ اشرف |
عفوا بس عندي سؤال بالنسبة لجملة لقد قصصت شعري
ترجمتها بهذا الشكل J'avais coupé mes cheveux هل هذه الترجمة الصحيحة اذا كنت اقصد في الجملة انني لم اقم بقص شعري بنفسي وانما قام به أحد ما ..فالترجمة يجب ان تكون مبنية للمجهول أليس كذلك ؟ |
اهلا ومليار مرحبا وزارتنا البركة وبكل فرح
[align=center]بسم الله الرحمن الرحيم
اللهم صل على خير الانام سيدنا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين السلام عليكم ورحمة الله وبركاته تحياتي اختي الكريمة سهر 1- ياهلا ومليار مرحبا ونورتي المنتدى سائلين الملى عز وجل ان يجعل معرفتنا خيرا وان يظلنا تحت ظله يوم لا ظل الا ظله اللهم اميييييييييييييييييين. 2-ماشاء الله عليكم يا استاذنا عصام وبارك الله فيكم على مجهوداتكم الطيبة الله يبارك فيكم اللهم امييييييييييييييين 3-ملاحظة اختي الكريمة الجملة الفرنسية تحتمل ترجمات مختلفة حسب الافعال المستعملة والعبارات لكنها تؤدي نفس المعنى 4-بالنسبة لتصحيح الجملة فبكل سرووووووووور J'avais coupé mes cheveux هنا الجملة ليست مبنية للمجهول الشرح المبسط مثال الجملة المبنية للمعلوم J'ai coupé mes cheveux وعندما نصوغها للمجهول تصبح بالشكل التالي Mes cheveux ont été coupés ارجو من المولى عز وجل اني وفقت بالشرح والتصحيح اللهم امين واي استفسار او طلب انا رهن الاشارة ما استطعت بكل سرووووووور. بالتوفيق رعاكي الله والسلام عليكم اختك امان .[/align] |
شكرا لاعتراضك امان
اولا الترجمة مش غلط لانها مش في السياق ثم الجملة بالعربي بتقول لقد قصصت شعري اللي فهمت منه ان عملية قص الشعر تمت كاملة و هنا من المفروض نستعمل plus que parfait une action qui s'est produite en passé "haja tania" en outre cette action est accomplie donc le faite de se couper les cheveux "peut importe" s'est produit en passé, mais le truc c'est qu'on sait pas si c'est un passé proche ou plus que parfait .... etc c'est pas grave amane NUL N'EST PARFAIT "mon opinion est juste qui pourrait contenir une erreur, la votre est fausse qui pourrait être parfaitement juste" ----------------------- J'avais (J'ai) coupé mes cheveux الاتنين صحاح عشان الاخت امان متزعلش هنا الترجمة تكون قصصت شعري يعني مش لازم انا بالذات لان ممكن اكون قد قصصته عند الحلاق او اي شخص اخر مثال : قصصت شعري عند الحلاق J'ai coupé mes cheveux chez le coiffeur اما اذا كنتي تريدين التعبير عنها بان شخص اخر قص شعري مثلا الحلاق ممكن تستعملي المبني للمعلوم Le coiffeur m'a coupé les cheveux او عوضي الحلاق بشخص اخر وفيه ايضا تعبير اخر : لقد قص شعري مبني للمجهول على ما اعتقد نترجمها Je me suis fait couper les cheveux يعني فيه شخص اخر قصولي سلام |
لو اي سؤال مفيش مانع
سلامو عليكم بكرا ان شاء الله عشان ( تعبان شوية ) وكمان جيعان و شوية غلبان Xd |
الف شكر اخي الفاضل عصام
[align=center]
اقتباس:
اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين السلام عليكم ورحمة الله وبركاته تحياتي الخاصة اخي الكريم عصام ارقى واسمى عبارات الشكر على ما قدمته من توضيحات. ملاحظات مهمة بالنسبة و للجملة التي قدمتها اختنا سهر لست معترضة عليها لكن للاسف فهمت سؤالها خطافانا ظننت انها تسال هل هي بهذا السياق مبنية للمجهول فكانت اجابتي مباشرة لا طبعا فمعذرة منكم . فانتم لاحظتم اني كتبت بجانب الجملة قبل ما عدلت اسولب الشرح==للاسف الجملة خطا وليست مبنية للمجهول===هذا دليل على فهمي السؤال خطا بالنسسبة لتصحيحكم جملتي فانا شاكرة لكم ذلك وشاكرة لكم حسن عباراتكم فللاسف ايضا كان خطا مطبعيا غير مقصود وصححصته بفضل الله وتنبيهكم فمعذرة للمرة االثانية كما كنت اود ان اقدم شرحا وافيا عن المبني للمعلوم والمجهول ==شرح فرنسي عربي ==لكن للاسف اختكم امان كانت الامس متعبة جدااااااااااااا وكتبت بسرعة ولم انتبه جيداااااااااااااا:o :o :o فباذن الله ساتريث كما كنت افعل من قبل بعد كتاباتي او تصحيحاتي اراجع ا مرات عدةحتى لا اقدم خطا فال شكر يا استاذ عصام للمرة المليووووووووون فانا لي الشرف انا اتعلم بكم ومعكم:) :) :) بالتوفيق بامان الله اختكم امان [/align] |
الساعة الآن 04:35 PM بتوقيت مسقط |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::