منتديات لغاتى التعليمية

منتديات لغاتى التعليمية (http://www.loghaty.com/vb3/index.php)
-   منتدى اللغة الأنجليزية (http://www.loghaty.com/vb3/forumdisplay.php?f=18)
-   -   ( Shall I compare) من اروع قصائد شكسبير (http://www.loghaty.com/vb3/showthread.php?t=6747)

david edward 07-18-2008 01:04 AM

( Shall I compare) من اروع قصائد شكسبير
 
<<shall I compare>>


Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see

So long lives this. and this gives life to thee

هذه هى السونيته رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد

مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف

الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى

ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدته

التى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.


ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

..ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..

ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى


..والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..


من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق
__________________

English student 07-18-2008 04:55 AM

it's very nice sonnet
thanks
i dedicate it to ..............

ميسا 07-18-2008 11:29 AM

ما شاء الله دائمااا مميز اخي العزيز
david edward بارك لله فيك
تقبل مروري
ميسا

dalalita 07-18-2008 03:42 PM

بعد التحية الخالصة لك اخي الفاضل :^5^:ديفد :^5^:
قصيدة راااااااااااااااااائعة وقد عجز قلمي ان يعبر عن جماليتها وانت ومواضيعك
متميز عن الجميع
رقيق بكلماتك
جدير بافكارك
موتأليق باطروحاتك
جذاب بكل ماتحمله الكلمه
انسان ذو صفات يستحيل ان يجيدها احدا غيرك
اشكرك من جميع اعماق قلبي
وقسم بلله كلماتك اسرة روحي
اشكرك مره اخرى
لا تحرمنا من رحيق زهرك النادر
تقبل مروري اخي الغالي
اختك المخلصة دلاليتاااااااااااااااااااااااااا:^5^::^5^::^5^::^5 ^::^5^::^5^:

قمرين 07-18-2008 05:26 PM

تسلم اخوي الغالي على القصيدة الرائعة
ممتااااااااااااااااااااز

david edward 07-19-2008 06:48 AM

اللـــــــــــــــــــــــــــه يعطيكم الف مليون عافيه ....
وشكرا جزيل الشكر على المرور المشرق البهيج و ديفد ( ما ابغى اقول انا لأن كلمه انا من دلائل الانانيه و حب الذات ) جدا مسرور واسال المولى ان يبارك في جميع اعمالنا ....................................
بدون استثناء لاحد او تجاهل ... كلكم احبابي واخواني ...... شكرا ..


الساعة الآن 07:31 AM بتوقيت مسقط

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::