منتديات لغاتى التعليمية

منتديات لغاتى التعليمية (http://www.loghaty.com/vb3/index.php)
-   منتدى اللغة الفارسية (http://www.loghaty.com/vb3/forumdisplay.php?f=121)
-   -   تعلم الفارسية =آموزش فارسی (http://www.loghaty.com/vb3/showthread.php?t=15053)

juve 02-06-2009 06:45 PM

الدرس العاشر
 
الدرس العاشر
درس دهم / darsa dahom


محادثه : گفتگو
م = مادر(الأم)
ع = على(علي)
م ـ عَلى، لطفاً بيا بُرو بازار.
علي , أرجوك تعال اذهب الى السوق
ع ـ بازَم بازار؟ براى چى بازار بِرَم ؟،،، بازهم بازار؟ ،،،براى چه بازار بِروَم؟
مرة أخرى السوق؟ لماذا أذهب الى السوق؟
م ـ خَريد. برو خَريد.
للتسوق,اذهب للتسوق
ع ـ اَلآن از بازار آمَدم. باز چى بِخَرم؟ ،،، باز چه بِخَرم؟
الآن جئت من السوق . ماذا اشتري مرة أخرى؟
م ـ يك كيلو شكر، يك بسته چاى.
كيلو واحد سكر , واحد كيس شاي.
ع ـ قَند نداريم. قَندَم بِخَرم مادر…؟ ،،، قَند هَم بِخَرم.
ليس لدينا قند(سكرعلى شكل مكعبات) . هل اشتري قند يا أمي....؟
م ـ بَله، قندَم بِخر .،،،، قند هَم بِخر.
نعم , اشتري قند
ع ـ چهار كيلو؟، سه كيلو؟ دو كيلو؟
أربع كيلو؟, ثلاث كيلو؟اثنان كيلو؟
م ـ نَه. يك كيلو كافيه. ،،، نَه يك كيلو كافى است.
لا . كيلو واحد يكفي.
ع ـ باز چى بِخَرم؟ تُخم مُرغ اَم بِخَرم؟ ،،، باز چه بِخَرم، ،،،تُخم مُرغ هَم بِخَرم.
و ما ذا أيضا"(ماذا اشتري أيضا")؟ هل اشتري البيض ؟
م ـ نَه . تُخم مُرغ داريم.
لا .لدينا بيض.
ع ـ مادَر، أون بسته خالى چى بود؟ ،،، مادَر، آن بسته خالى چه بود؟
أمي , ما كان ذلك ...........ما ذا يوجد بذلك الكيس الخالي ؟
م ـ آرد بُود، آردِ سفيد. آردِ شيرينى.
طحين , طحين أبيض . طحين للحلويات(كيك)
ع ـ آها، شيرينى مى پزى، مادر؟
آها , هل تطبخين الحلويات ,أمي؟
م ـ بَله. شيرينى مى پَزم. رَفتى؟ زود برگردى؟
نعم . أطبخ الحلويات . هل ذهبت ؟ لا تتأخر ؟
ع ـ بَله. زود بَرمى گَردم. شيرينى مى خورم، باشه؟
نعم . لم أتأخر . آكل الحلويات , حسنا" ؟
م ـ باشه ،، باشد،،. خيلى خُب. ،، خيلى خوب،،.
حسنا" .
كلمه ها و تركيب هاى تازه و تلفظ ها :
تلفظ بعض من الكلمات:
1ـ لُطفاً[lotfan]،
2ـ الآن[al ân]،
3ـ بازار [bâzâr]،
4ـ قَند [qand]،
5ـ يك بسته چاى [yekbaste chây]،
6ـ تُخم مُرغ [tokhmemorq]،
7ـ آردِ سِفيد [ârd e sefid]،
8ـ شيرينى [chirini]
9ـ مادَر [mâdar]،
10ـ رَفتَن [raftan]،
11ـ بَرگشتَن[bargachtan] ،
12ـ داشتَن [dâchtan]
13ـ كافى است [kâfist]،
14ـ خَريدَن [kharidan]،
15ـ آمَدَن [âmadan]،
16ـ بُودَن [budan]،
17ـ خَريد كَردَن [kharid kardan]،
18ـ خُوردَن [khordan]
19ـ شكر [chekar] .
ملاحظه :
حرف الخ تكتب kh

juve 02-06-2009 06:49 PM

الدرس الحادي عشر
 
الدرس الحادي عشر
درس يازدهم / darsa yazdahom

سيده : khanom
آقا :، ،،، (، aqa/ a’gha
آنسه : دوشيزه ،،، doshizeh
أختي : خواهرم ،،، kha ha ram
أخي : برادرم ،،، ba ra da ram
أخت : خواهر ،،، kharhar
أخ : برادر،،، baradar
أبي : بدر / padar
أمي : مادر / madar
خاله : خاله / khalah
الخال : دايي / daee
العمه : عمه / amah
العم : عمو / amoo
إبن الخال : بسر دايي / pasar daeel
بنت الخال : دختر دايي / dokhtar daee
بنت العم : دختر عمو / dokhtar amoo
إبن العم : بسر عمو / pasar amoo
زوجي : شوهرم ،،، shoharam
إبنتي : دخترم ،،، dokhtaram
إبني : ﭙﺴﺭﻡ ،،، pesaram
الجار ، الجاره : همسايه / hamsayah
الصديق ، الصديقه : دوست / dost

juve 02-06-2009 06:51 PM

الدرس الثاني عشر
 
الدرس الثاني عشر
درس دوازدهم / darsa dawazdahom


زمن الماضي البسيط

الفعل بالفارسية كلمة تدل على القيام بعمل أو ظهور حدث في زمن من الأزمان أو نفي ذلك وهو يشتق عادة من المصدر الذي يختم بحرفين (تن) أو (دن) مثل( رفتن) بمعنى الذهاب أو( كردن )بمعنى الفعل.

وإذا أردنا أن نحصل على زمن الماضي من أي مصدر نحذف النون يعني(رفت)فعل ماضي بمعنى ذهب و(كرد) فعل ماضي بمعنى فعل .

يجب نلاحظ أن الفعل بالفارسية يأتي دائما في آخر الجمل غالبا والفاعل في أول الجملة دائما و أي شيء بينهم تعتبر لواحق من قيود وضروف وغيرها.

طبعا الماضي له أزمنة متعددة مثل الانكليزي وله طريقة قياسية كما سنرى .

نبدأ على بركة الله بالماضي المطلق أو يسمى البسيط

مثل ما قلنا ياجماعه نحذف النون من أي مصدر ينتج لنا الماضي وإذا أضفنا اللواحق الخاصة بالضمائر تكون جملة صحيحة في زمن الماضي المطلق

نقول..........تصريف الفعل ( كردن....الفعل)

أنا فعلت : من كردم / man kardam
أنت فعلت : تو كردي / to karde
هو فعل : او كرد / o kard
نحن فعلنا : ما كرديم / ma kardem
أنتم فعلتم : شما كرديد / shoma karded
هم فعلوا : ايشان كردند ، آنها كردند / anha kardand



ملاحظة :

إذا أردنا أن ننفي الماضي يعني إذا أردت قول لم أذهب أو لم أفعل هنا عليك بإضافة حرف النون قبل الفعل الماضي مثل( نرفتم) لم أذهب أو( نكردم )يعني لم أفعل وهكذا.....



هذه القاعدة في الماضي ويشذ عن هذه الحالة فعل واحد وهو أكثر الأفعال الفارسية شيوعا ويقابل to be بالانكليزي وهو (هستن) يعني فعل الكينونه فحذف النون لايعطي ماضيا بل يعطي الحاضر ولا يصرف إلا في زمن الحاضر فمثلا :



أنا أكون : من هستم / man hastam
أنت تكون : تو هستي / to haste
وهكذا باقي الضمائر وللنفي نقول:
أنا لاأكون : من نيستم / man nestam


ويستعمل هذا المصدر مخففا عندما يضاف لبعض الصفات فبدلا من أن نقول من خوب هستم أي أنا أكون بخير نقول من خوبم يعني أنا بخير
تو خوبي ،، .........أنت بخير ،،
وهكذا


وفعل الكينونه الآخر هو (بودن) وهو لايشابه هستن بالتصريف ولكن يصرف في جميع الازمنة ويصرف للماضي المطلق بمعنى كنت كالتالي


أنا كنت : من بودم / man bodam
نحن كنا : ما بوديم / ma bodem
وتنفى كما تعلمنا بأضافة ن قبلها من نبودم ........ما كنت
ما كنتم : شما نبوديد / shoma naboded
و إلى أخره

juve 02-06-2009 06:53 PM

الدرس الثالث عشر
 
الدرس الثالث عشر
درس سیزدهم / darsa seezdahom


المفردات:

سرير : تخته خواب / takhtah khab
نوم : خواب / khab
الطابق : طبقه /tabaqah
لدينا : داريم/ darem
فوق : بالا / bala
تحت : پايين / payeen
سلم : پله /pellah
سهل : آسان / asan
صعب : سخت /sakht
لكن : ولي wale
مصعد : اسانسور / asansoor
كثير : بسيار besyar
أجره : كرايه / kerayah
الليل : شب shab
أيضا : همچنين/ hamchenen
مغسله يد : دستشوئي dastshooee
مفتاح : كليد /keled
تذكره : بليط / belet
أعطني : بده /bedah
خذ :/begeer
عامل : كارگر /karegar
أريد : ميخواهم/mekham
شقه : آبارتمان /apartaman


المحادثة : goftago


في الفندق
در هتل


بفرمائيد، من در خدمت شما هستم : تفضلوا، أنا في خدمتكم.


يك اتاق جهار تخته مى خواهيم : نريد غرفة ذات أربعة أسرة.


يك اتاق در طبقه ششم داريم : لدينا غرفة في الطابق السادس.


طبقه ششم! بالا رفتن از پله ها سخت است : في الطابق السادس! صعود السلالم صعب.


ولى هتل ما آسانسور دارد : ولكن يوجد في الفندق مصعد كهربائي.


بسيار خوب، كراية يك شب چقدر است؟ : حسناً كثير، ما أجرتها لليلة الواحدة؟


سى هزار تومان : ثلاث آلاف تومان.


آيا آن اطاق كولر دارد ؟ : هل هي مكيفة؟


بلى، همچنين سرويس بهداشتى : نعم، وتحتوي على مرافق صحية أيضاً.


مثل حمام وتواليت ودستشوئي : مثل الحمام والمرحاض والمغسلة.


مشكلى نيست، كليدش را بدهيد : لا بأس، أعطنا مفتاحها.


بفرمائيد، اين كليد را بگيريد، يك كارگر هم با شما مى آيد : تفضلوا، خذوا المفتاح وسيرافقكم العامل أيضاً.


اقامت خوشى برايتان آرزو منديم : نرجو لكم طيب الإقامة.


خيلى ممنون : شكراً جزيلاً.


خواهش مى كنم : عفواً.

juve 02-06-2009 06:55 PM

الدرس الرابع عشر
 
الدرس الرابع عشر
درس جهاردهم : darsa chahardahom



فعل الكينونة ( هست أو أست )
في نفي الفعل نضع نونا مكسورة في بدايته
اما اذا كانت بداية الفعل ( ألف ) فتقلب الى ( ياء )
فيصبح نفي الفعل ( أست ) هو ( نيست )


جمع الاسم المفرد يكون بزيادة ( ان ) في آخر المفرد العاقل، مثل:

مرد :/ mard : رجل
مردان :/ mardan : رجال


بسر : / pasar : ولد
بسران :/ pasaran : أولاد


دختر : / dokhtar : بنت
دختران : / dokhtaran : بنات

بانو ، زن :/ bano : إمرأة بانوان ، زنها :/ banowan : نساء


أما جمع الاسم المفرد غير العاقل فيكون زيادة ( ها ) في آخره، مثل:

روز:/ rooz : يوم
روزها :/ roozha : أيام

درخت : / darakht : شجرةدرختها : / darakhtha : أشجار


شب : / shab : ليله
شبها :/ shabha : ليالي


ستاره :/ satarah : نجمة
ستاره ها :/ sataraha : نجوم



وأما الكلمة المنتهية (بالهاء) إذا أريد جمعها فإن (الهاء) تقلب الى (گ) ، مثل:

زنده : / zendah : حي
زند گان : / zendagan : أحياء


بنده : / bandah : عبد
بند گان : / bandagan : عبيد


خواجه : / khajah : سيد
خواجگان : / khajagan : ساده (تلفظ : خاجگان)


آزاده :/ azadah : حُر
آزاد گان :/ azadagan : أحرار

ديوانِه : / dewanah : مجنونديوانِگان : / dewanagan : مجانين


4.لا يوجد في الفارسية علامة خاصة بالتثنية ، ولكن قد يستعمل العدد (دو) قبل المعدود للدلالة على المثنى ، مثل:

دو نفر :/ do nafar : شخصان
دوصندلي : / do sandale : كرسيان
دو دست : / do dast : يدان.



5. لا فرق في الفارسية بين المذكر والمؤنث في الضمائر والأفعال ولا في الصفات ، فنقول :

بسر قشنگ ، خوشگل : / pasara qashang : إبن جميل

دختر قشنگ ، خوشگل : / dokhtara qashang : بنت جميلة

مرد عاقل :/ marda aqel : رجل عاقل

زن عاقل :/ zana aqel : إمرأة عاقلة

خيابان وسيع : / kheyabana wasee : شارع واسع

باغ وسيع : / baga wasee : حديقة واسعة




6. المعدود في الفارسية دائما مفرد مثل:

هشت كتاب :/ hasht ketab : ثمانية كتب

چَهار دفتر : / chahar daftar : أربعة دفاتر
صد مرد : / sad mard : مائة رجل

سِه شمشير :/ seh shamsheer : ثلاثة سيوف




محادثه : goftago

في المطار
در فرودگاه

سلام عليكم برادر : / salam alekom baradar : السلام عليكم يا أخي


سلام عليكم، خلى خوش آمديد، بفرمائيد : / salam alekom khosh amaded befarmayeed : عليكم السلام، أهلاً وسهلاً، تفضل


يكى از چمدانهايم كم است، لطفاً چه كار بايد بكنم؟ : / yeke az chemadanhayam kam ast ? chekar bayad konam ?إحدى حقائبي مفقودة، ماذا أفعل رجاءً؟

رسيد داريد؟ :/ raseed dareed ? : ألديك وصل بذلك؟

بلى، اين هم رسيد :/ bala een ham raseed : نعم هذا هو الوصل


به انبار قسمت امانات مراجعه فرمائيد :/ be anbara qesmata amanat morajaah farmaeed : راجع المخزن، قسم الودائع والأمانات


چرا(براى چه)؟ :/ chera baraya cheh ? : لماذا؟


شايد اشتباهى آنجا برده باشند :/ shayed eshtebahee anja bordah bashand : ربما أخدت خطأً إلى هناك

لطفاَ انبار كجاست؟ :/ lotfan anbar kojast ? : أين المخزن رجاءً؟


در انتهاى آن راهرو، دست راست : / dar entehaya an rahro dasta rast : في نهاية ذلك الممر على اليمين

خيلى متشكرم، موفق باسيد : / khayle motashakeram mowafaq bashed : شكراً جزيلاً، وفقك الله

خواهش مى كنم، زنده باشيد : / khahesh mekonam zendah bashed : عفواً، حياك الله

juve 02-06-2009 06:57 PM

الدرس الخامس عشر
 
الدرس الخامس عشر
درس پانزدهم / darsa panzdahom

الأفعال

الفعل الماضي:

مثال:
قال : گفت / goft

قلت : گفتم / goftam ( للمتكلم المفرد )
قلتَ ، قلتِ : گفتي / gofte( المخاطب المفرد )
قال ، قالت : گفت / goft ( الغائب المفرد )
قلنا : گفتيم / goftem ( المتكلم الجمع )
قلتم ، قلتن ، قلتما : گفتيد / gofted ( المخاطب الجمع والمثني )
قالوا ، قلن ، قالا : گفتند / goftand ( الغائب الجمع والمثني )


مثال1: آن پسر گفت / an pesar goft : قال ذاك الولد
مثال2: من و مادرم گفتيم man va maderam goftem : أنا و أمي قلنا

-------
الفعل المضارع و المستقبل المستمر:

مثال:
أذهب : ميروم / merawam

أذهب : مي روم / merawam ( المتكلم المفرد )
تذهب ، تذهبين : مي روي / merawe ( المخاطب المفرد )
يذهب ، تذهب : مي رود / merawad ( الغائب المفرد )
نذهب : مي رويم / merawem ( المتكلم الجمع )
تذهبون ، تذهبن ، تذهبان : مي رويد / merawed ( المخاطب الجمع والمثني )
يذهبون ، يذهبن ، يذهبان : مي روند/ merawand ( الغائب الجمع والمثني )


في حالة المضارع المستمر نقول:

دارَم مى روم:
مثال: من دارم مى روم / man daram merawam : أنا ذاهب(ذاهبة)
دارى مى رَوى:
مثال: تو دارى مى روى / to dare merawe : انت ذاهب الآن

دارد مى رود:
مثال: او دارَد مى رود / o darad merawad :هو ذاهب الآن
داريم مى رويم / darem merawem : نحن نذهب الآن
داريد مى رويد / dared merawed : أنتم ذاهبون الآن دارند مى روند / darand merawand : هم ، هما ، هن يذهبون الآن

-------
الفعل المستقبل البسيط:

مثال:
سأذهب : خواهم رفت / khaham raft

ستذهب ، ستذهبين : خواهي رفت khahe raft ( المخاطب المفرد )
سيذهب ، ستذهب : خواهد رفت / khahad raft ( الغائب المفرد )
سنذهب : خواهيم رفت / khahem raft ( الجمع )
ستذهبون ، ستذهبن ، ستذهبان : خواهيد رفت / khahed raft ( الجمع والمثني )
سيذهبون ، سيذهبن ، سيذهبان : خواهند رفت / khahand raft ( الغائب الجمع والمثني )


مثال1: احمد فَردا خواهد رفت / ahmad farda khahad raft : أحمد غدا سيذهبمثال2: تو فَردا خواهى رفت / to farda khahe raft : أنت غدا ستذهب

ضمائر الملكية:


مثال:
قلم : خود كار / khodkar

قلمي : خودكارم / khodkaram
قلمك : خودكارت / khodkarat
قلمه : خودكارش / khodkarash
قلمنا : خودكارمان / khodkaraman
قلمكم : خودكارتان / khodkaratan
قلمهما : خودكارشان / khodkarashan

مثال :

اين خودكار سعيد است / en khodkara saeed ast : هذا قلم سعيد
محمد وحسين خودكارشان فراموش كردند / mohamad wa hosain khodkarashan faramoosh kardand : نسي محمد وحسين قلمهما

juve 02-06-2009 07:01 PM

الدرس السادس عشر
 
الدرس السادس عشر
درس شانزدهم / darsa shanzdahom


مفرد
من روزنامه ميخوانم /man rooznamah mekhanam : أنا أقرأ المجله تو روزنامه مي خواني / to rooznamah mekhane : أنتَ ، أنتِ تقرأ المجله
او روزنامه مي خواند / o rooznamah mekhanad : هو ، هي تقرأ المجله
جمع
ما روزنامه ميخوانيم / ma rooznamah mekhanem : نحن نقرأ المجله شما روزنامه ميخوانيد / shoma rooznamah mekhaned : أنتم تقرأون المجله
ايشان روزنامه ميخوانند / eshan rooznamah mekhanand : هم يقرأون المجله
مفرد اول شخص مفرد
مي خوانم / mekhanam : أقرأمفرد دوم شخص مفرد
مي خواني / mekhane : تقرئي ، تقرئين
مفرد سوم شخص مفرد مي خواند / mekhanad : يقرأ، تقرأ

جمع
اول شخص جمع
مي خوانيم / mekhanem : نقرأ
دوم شخص جمع
مي خوانيد / mekhaned : يقرأوا
سوم شخص جمع
مي خوانند / mekhanand : يقرأون


كلمات ومرادفاتها : وازه آموزي ( صفات )


ابله : ablah ( أبله ) + انه = ابلهانه : ablahanah ( الأبله ) @ از روي ناداني ( من قلة العقل )

آكاه : agah ( يعرف ) + انه = آكاهانه : agahanah ( عارف ) @ با آكاهي ( من المعرفه )

عاقل : aqel ( عاقل ) + انه = عاقلانه : aqelanah ( متعقل ) @ از روي عقل ( من التعقل )


ديد ( يري ) + ي = ديدني : dedane = الشئ الذي له أهميه لكي يري :cheze ke arzesha shayestage va dedan darad چيزي كه ارزش و شايستگي ديدن دارد


خورد ( يأكل ) + ي = خوردني : khordane = الشي الذي له قيمه وأهميه لكي يؤكل : cheze ka arzesha va shayestage khordan darad چيزي كه ارزش و شايستگي خوردن دارد


خواند ( يقرأ ) + ي = خواندني : khandane = الشي الذي له قيمه وأهميه لكي يُقرأ : cheze ka arzesha va shayestage khandan darad چيزي كه ارزش و شايستگي خواندن دارد


وهكذا فكل فعل في اللغه الإيرانيه إن أضيف له حرف الياء في نهايتها تصبح شيئا مهما لنفس الفعل

كفت : goft = كفتني : goftane = الشئ الذي له قيمه وأهميه لكي تقوله أو يقوله


توانا / tavana : قادر
كوشا / kosha : فعال
دانا / dana : عالم

السؤال هو تحويل هذه الأفعال إلي صفات كالمثال السابق

الدرس السابع عشر : درس هفدهم / DARSE HEVDAHOM



تطبيقات من العربية إلى الفارسية:

سعيد ما عنده بنت: سعيد دختر ندارد
ما عنده او (ليس عنده): ندارد
بنت: دختر

هو عنده بنت واحدة فقط : أو فقط يك دختر دارد

هو : أو
عنده : دارد
بنت واحدة: يك دختر (يك: واحد – دختر: بنت)
فقط: فَقَطَ

ما اسم ابنته؟ : نامِ دختر او جيست؟
ما اسم: نامِ
ابنته : بنت: دختر – والهاء: أو (تعود عليه هو)

اسم بنت سعيد بروين : نام دختر سعيد ﭘروين آست
اسم: نام
بنت : دختر

بنت سعيد كبيرة : دختر سعيد بزرگ آست
كبيرة: بزرگ

عندها ثماني سنوات : أو هشت سال دارد
عندها: دارد والهاء: أو ومعناها: هي
ثماني : هشت
سنوات : سال

صفنا كان به (كان له) عشرة كراسي : كِلاس دَه صندلى داشت
صف: كِلاس
كان به (كان له) : داشت
عشرة : دَه
كراسي : صندلى

اليوم له تسعة كراسي فقط: امروز فقط نه صندلى دارد
اليوم : امروز
له : دارد
تسعة : نه
كراسي : صندلى

كم ولداً لابراهيم (كم ولدا له) : ابراهيم ﭽند ﭘِسر دارد
كم: ﭽند
ولد : ﭘِسر

بروين عمرها (لها) سبع سنوات : ﭘروين هفت سال دارد
لها : دارد
سبع : هفت
سال : سنوات

في العام الماضي كم سنة كان عمرها : پارسال ﭽند سال داشت
العام الماضي : پارسال
كم : ﭽند
سنة : سال
كان : داشت

ابراهيم وسعيد كان معهما أمس تسعة أقلام : ديروز ابراهيم و سعيد نه قلم داشتند
كان معهما او (كان عندهما) : داشتند
أمس : ديروز
تسعة أقلام : نه قلم

الآن معهما أربعة أقلام فقط : ألآن فَقَطَ ﭽهار قلم دارند
معهما : دارند
أربعة أقلام : ﭽهَار قلم

كم قلما معكم (عندكم) أنتم : شُما ﭽند قلم داريد؟
كم قلما : ﭽند قلم
معكم أو (عندكم) : داريد
أنتم : شُما

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ملاحظة: المعدود في الفارسية مفرد دائما سواء كان العدد مفرداً أو جمعا..

أمثلة من هذا الدرس: (تسعة أقلام: نه قلم - كم قلما: ﭽند قلم).





الجمال : زيبائي

شجره : درخت

الدرس الثامن عشر : درس هجدهم

محادثه

سلام بر شما:السلام عليكم

صبح بخير : صباح الخير

حال شما چطوراست؟( تلفظ هال شما چتوراست؟): كيف حالك؟

خوب است، متشكرم: حسنٌ، أشكرك

خانواده چطورند؟( تلفظ خانفاده چتورند؟) : كيف العائلة

أز ديدن شما خوشحالم: إني مسرور لرؤيتك

هم من خوشحالم: أنا مسرور أيضاً

خيلى خوب، به أميد ديدار : حسناً جداً، الى اللقاء

شب بخير: تصبح على خير

اسم كامل شما چيست؟ : ما اسمك الكامل؟

شغل شما چيست؟ : ما مهنتك؟

من بازرگان هستم. : أنا تاجر

از كدام شهر هستى؟ : من اي مدينة أنت؟

من از شهر مقدس مشهد هستم : أنا من مدينة مشهد المقدسة

چند سال داريد؟ : كم سنة عمرك؟

آيا تو مجرد هستى؟ : هل أنت أعزب؟

نه، من متأهل هستم : لا، أنا متزوج

آيا بچه دارى؟ : هل عندك أطفال؟

بلى، دو دختر ويك پسر : نعم، بنتان و ولد

لطفاً آدرس شما چيست؟ : ما عنوانك رجاءً؟

آدرسم: شهر مقدس مشهد، خيابان امام : (عنواني: مدينة مشهد المقدسة، شارع الإمام)

كلمات ومعناها

مرحبا ً = سلام
السيد = آقا
أنت = شما
تكون = هستيد
أجنبي = خارجي
إيراني = ايراني
أين = كجا
أنا = من
نعم = بله
إسم = اسم
إسمك = اسم شما
ما هو = چيه
إسمي علي =اسم من عَلي ِ
مع السلامة = خدا حافظ
في أمان الله = خدا نگهدار





محادثه

*******

بعدما كررت الكلمات، إنتبه الى الحوار بين علي ومحمد في مطعم الجامعة...

على: سلام آقا.
علي: السلام عليكم سيد.

محمد: سلام.
محمد: وعليكم السلام.

على: آيا شما خارجي هستيد؟
علي: هل أنتَ اجنبي؟

محمد: بله، من مصرى هستم، آيا شما ايرانى هستيد؟
محمد: نعم، أنا مصري، وهل أنتَ إيراني؟

على: بله من ايرانى هستم.
علي: نعم، أنا إيراني.

محمد: اسم شما چيه؟
محمد: ما إسمك؟

على: اسم من على ِ، اسم شما چيه؟
علي: إسمي علي، ما إسمك؟

محمد: اسم من محمدِ.
محمد: إسمي محمد.



إستمعتم إلى الحوار بين علي ومحمد مرتين، استمعوا إليه مرة أخرى، ولكن هذه المرة بالفارسية فقط، حاولوا أن تكرروه...


على: سلام آقا.
محمد: سلام.


على: شما خارجى هستيد؟
محمد: بله من مصرى هستم، شما ايرانى هستيد؟


على: بله من ايرانى هستم.
محمد: اسم شما چيه؟


على: اسم من على ِ، اسم شما چيه؟
محمد: اسم من محمدِ.


علي ومحمد يتكلمان مع بعضهما قليلاً، وبعد تناول الطعام يودعان بعضهما ويخرجان من المطعم، يقول محمد لعلي:


محمد: أستودعك الله سيد علي.
محمد: خدا حافظ على آقا!

على: خدا حافظ!
علي: أستودعك الله.

الحوار بالفارسية فقط...

محمد: خدا حافظ على آقا!
على: خدا نگهدار.

juve 02-06-2009 07:05 PM

تقدیم با عشق

الرسالي 02-06-2009 07:40 PM

الأخ العزيز juve أهلا ومرحبا بك
كما تفضلت فإن هذا الموضوع موجود ومكرر في هذا القسم أكثر من مرة ومع ذلك تسلم يمينك على هذا المجهود الذي بذلته وأنا بدوري لا أقبل منك أن تتوقف عند هذه المشاركة بل أريد منك المزيد المزيد والقسم يحتاج إلى إثرائك وإبداعك فلاتنس ذلك فنحن ننتظر!!
أخوك المحب الرسالي

عايشه 05-17-2010 02:47 AM

تسلم الانامل وجزاك الله الف الف خيرررر


الساعة الآن 05:43 PM بتوقيت مسقط

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::