المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ساعدوني بأيجاد المعنى


MiMi & CoCo
11-28-2008, 05:46 PM
السلام عليكم
في أحد يقدر يساعدني بأيجاد معنى هذه الجمل:

mi fa venire le farfalle allo stomaco

ingoiato una porta

(: Thanx a lot

Cyrus
11-29-2008, 09:55 AM
مرحباً Mimi & Coco
:
:
كترجمة مجازية :
آنا آتٍ بفراشاتٍ بداخلي ، أقتلعت الحاجز/الباب/الساتر

أو كترجمة حرفية :
آنا آتٍ بفراشاتٍ بمعدتي إقتلعت الباب

MiMi & CoCo
11-29-2008, 01:56 PM
مرحباً Mimi & Coco
:
:
كترجمة مجازية :
آنا آتٍ بفراشاتٍ بداخلي ، أقتلعت الحاجز/الباب/الساتر

أو كترجمة حرفية :
آنا آتٍ بفراشاتٍ بمعدتي إقتلعت الباب

أعتقدان "اقتلعت الباب" مضبوطة كترجمة و معنى,لكن اناعارفة الترجمة الحرفية للأولى بس اعتقد انّ مصطلح او مثل في اللغة الأيطالية
شكرا للرد:^3^:

amirmouneer
03-07-2009, 09:19 AM
يا جماعه لحد دلوقتى مش عارفين نميز بين
mi fa venire ed io faccio venire
mi fa venire يعنى جعلنى اتى او جعلنى احضر
والاخرى بمعنى انا ات وتستخدم كذلك فى حالة عدم المعرفه بتصريف الفعل كطريقه بديله لايصال المعنى
وللعلم تصرف venire مع io هو vengo
ولازم نعرف ان mi هنا او فى اى مكان بمعنى ضمير يعود على io مثل ياء المتكلم وكاف المخاطب فى العربيه

lordjalal
04-15-2009, 11:57 PM
يا أخي amirmouneer ألا تظن أن هذه الجملة لها معنى في اللغة الإيطالية،
أعطيك أخي مثال بسيط لكي تفهم قصدي,إذا أقول:
sei fortunato come un cane in chiesa
فالمعنى هنا هو ''أنت منحوس ''
وليس ''أنت محظوض مثل كلب في كنيسة ''
إن mi fa venire le farfalle allo stomacoالجملة لها معنى في اللغة الإيطالية ،
مثلا إذا كنت على مائذة الفطور مع أصدقاء وقال لك أحد أصدقائك أشرب اللبن
تقول له : mi fa male allo stomaco
وأنا لا أجد إختلاف بين mi fa venire le farfalle allo stomaco وmi fa male allo stomaco

''' mi fa venire le farfalle allo stomaco é un modo di dire della lingua italiana'''

italpd
05-16-2009, 12:01 AM
السلام عليكم هدا اول رد لي في المنتدي
و اود ترجمة هذا المثل
فهو عادت تقوله الفتيات او الفتيان في سن المراهقة او في الوهلة الاولى التي يحسن فيها بالاعجاب او الحب تجاه العشيق
اتمنى ان اكون قد افدت شكرا

romyo248
08-22-2009, 08:14 PM
perfettamente giusto

sei andato in italia prima