.::||[ آخر المشاركات ]||::.
مراحل نمو الطفل الإدراكية، وطر...       »     كتاب تعلم الترجمة من والى الا...       »     الدرجات الأكاديمة واختصاراتها       »     لجميع من هجر الخطاب باب بيتهم ...       »     من عجائب الانجليزية       »     الفرق بين dativ و akussativ       »     Francais facile de ECH-CHEBAB ...       »     بحث عن(( صحة الطفل))       »     الحالات الشاذة في قاعدة تحديد ...       »     تحميل قاموس عربي-فرنسي رائع جد...       »    


تابعونا عبر تويتر

Untitled Document
 
العودة   منتديات لغاتى التعليمية > ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات اللغات~¤¦¦§¦¦¤~ > منتدى اللغة الأنجليزية

منتدى اللغة الأنجليزية يختص بتعليم كل ما يتعلق باللغة الانجليزية

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 08-01-2008, 09:41 AM   #1
loooollooooll
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية loooollooooll
 
تاريخ التسجيل: Jul 2008
العمر: 35
المشاركات: 1,426
معدل تقييم المستوى: 14
loooollooooll will become famous soon enoughloooollooooll will become famous soon enough
افتراضي مبادئ الترجمه للانجليزيه

الزمن في اللغة الإنجليزية هو " العلاقة ما بين شكل الفعل ومفهومنا عن الزمن، سواء ماضٍ أو مضارع أو مستقبل ".

"Tense is the correspondence (relationship) between the FORM of VERB and our own CONCEPT of TIME; past, present or future".

ولا يوجد في اللغة الإنجليزية سوى شكلين اثنين للفعل، وهما:

present Þ He likes / takes
past Þ He liked / took

ويمكن التوصل إلى تقسيمات أخرى للفعل، وهي the perfect وthe progressive ... الخ باستخدام فعلين من الأفعال المساعدة auxiliaries وهما to be و to have.
وهكذا يجادل علماء اللغة الإنجليزية بعدم وجود ما يسمى بالزمن المستقبل في اللغة الإنجليزية. ويقولون بوجود طرق للإشارة إلى الزمن في المستقبل، ولكن لا يعد ذلك تبريرا لوجود الزمن المستقبل. ويستدلون على ذلك بأن shall وwill هي أفعال مساعدة modal auxiliaries تقوم بوظيفة في اللغة تماثل تلك التي تقوم بها الأفعال can وmay على سبيل المثال. وإذا ما أسسنا قاعدة تفيد أن هذين الفعلين ( shall وwill ) يشكلان زمنا خاصا في اللغة الإنجليزية، فيكون علينا في هذه الحالة الاعتراف بأزمنة مماثلة لبقية الأفعال المساعدة الأخرى.

ويُستخدم will في عدة وظائف أخرى بخلاف الإشارة للزمن في المستقبل، وعلى سبيل المثال يشير إلى:
استعداد:
إذا دعوتني ألبي دعوتك I will come if you ask me
عادة:
هكذا تجلس بالساعات She will sit for hours
احتمال:
قد يكون ذلك جون That will be John
حقيقة عامة:
يطفو الزيت فوق الماء Oil will float on water
وبالمثل فإن shall أيضا تستخدم في التهديد threat والوعد promise:
أعدك بأن تنال ما تريد غدا You shall have it tomorrow
توعد المدرس بمعاقبتي The teacher shall punish me
وهكذا فإن shall وwill يستخدمان للإشارة إلى المستقبل تعبيرا عن معنى واحد فقط من بين عدة معاني كثيرة.

ومن ناحية أخرى، يمكن الإشارة إلى المستقبل باستخدام عدة طرق أخرى، مثل:
سأسافر إلى باريس غدا I am flying to Paris tomorrow
I am going to ask you a question
هل لي أن أسألك سؤالا
Term starts on Monday
يبدأ / سوف يبدأ الفصل الدراسي يوم الاثنين
إنه بصدد أن يتكلم He is about to speak

وتعتبر كل الأمثلة السابقة حجة على النظرة التقليدية للفعلين will وshall كأفعال تؤسس قاعدة للزمن في المستقبل. وهكذا فإذا كان المعنى هو محك الاختيار، فقد تعبر بعض الأسماء عن الزمن في اللغة الإنجليزية، فكلمة الزوجة السابقة ex-wife تشير إلى الزمن في الماضي، والخطيبة fiancée تشير إلى الزمن في المستقبل، والجد grandfather تشير إلى الزمن في الماضي البعيد pluperfect!

ومن ناحية أخرى، فمن الواضح أن الزمن الماضي في اللغة الإنجليزية يستخدم للإشارة إلى وقت الماضي، مثل:

Past Simple: He came yesterday.
Past Progressive: He was coming yesterday.
Past Perfect: He had come the day before.
Past Perfect Progressive: He had been coming the day before.


ولكنه بالإضافة إلى ذلك، له استخدامان آخران، فيستخدم الزمن الماضي في الحديث غير المباشر reported speech، مع الأخذ في الاعتبار قاعدة تسلسل الأزمنة sequence of tenses، وعلى سبيل المثال:
He said he went to London everyday.
وفي هذه الحالة، فإن كلماته أصلا كانت:
I go to London everyday.

وقد تحدد استخدم went هنا نتيجة لاستخدام صيغة الزمن الماضي للفعل said، ولكن said لا تشير في حد ذاتها إلى الزمن الماضي. ومع ذلك يجب ملاحظة أنه يمكننا استخدام صيغة present tense إذا كان المتحدث يرغب في الإشارة إلى أن الخبر المنقول ما زال صحيحا:

The ancient Greeks discovered that the world is round, but Romans maintained that it was flat.

ويمكننا في المثال السابق استخدام is محل was في الجزء الأول باعتباره يمثل حقيقة ثابتة. ولكننا لا نستطيع إحلال is محل was في الجزء الثاني لأنه لا يمثل حقيقة ثابتة.

كذلك فإن الزمن الماضي يستخدم للإشارة إلى عدة أشياء مستحيلة أو غير ممكنة الحدوث. ويمكننا التمييز بين ثلاثة استخدامات منفصلة في هذا الصدد:
الأول: يكون أكثر تأدبا استخدامه في سرد الوقائع أو طلب الأشياء:

I wanted to ask you something.
Could you pass me the salt?


الثاني: يستخدم في الأمنيات المستحيلة:

I wish I knew.
I wish I had one.

الثالث: يستخدم في الجمل الشرطية غير الحقيقية:

If John comes, I shall leave. Þ Real
If John came, I should leave. Þ Unreal

ويقع الفعلين في الجملة الثانية ( came وshould ) في الزمن الماضي، ويتمثل الاختلاف في المعنى في الجملة الثانية في أن هناك افتراضا بأنه لن يتم الوفاء بالشرط، أو هو شرط غير واقعي. وهكذا يستخدم الزمن في اللغة الإنجليزية للتمييز بين الحالات الشرطية الحقيقية وغير الحقيقية.

وبالنسبة للغة العربية، فالفعل فيها هو الكلمة التي تدل على حدث مقترن بزمن. مثل " أكل " فإنها تدل على حدث وهو " الأكل "، وزمن وهو الزمن الماضي. ومثل " يلعب " فإنها تدل على حدث وهو " اللعب "، وزمن وهو الزمن الحالي. أي أنه من حيث الشكل لا يوجد فيها إلا ماضٍ ومضارع، ولكن من حيث الواقع والاستخدام فهناك ماضٍ ومضارع ومستقبل.

استخدام الأزمنة في اللغتين العربية والإنجليزية:
عند التعامل في العالم الواقعي، يمكن للغة الإنجليزية – مثل اللغة العربية – أن تتعامل مع أحد التصرفات أو الأفعال كحدث منتهٍ أو تتعامل مع الحالة الناتجة عن ذلك التصرف. وعلى سبيل المثال، إذا كنت تناولت طعام الإفطار في الساعة السابعة من هذا الصباح، فيمكنك التعبير عن ذلك كحدث منتهٍ بالقول:

I had breakfast at seven this morning.

أو التعبير عن حالتك الحالية بالقول:

I have had my breakfast.

وإذا وصل أحد ضيوفك في قطار الساعة الرابعة، فيمكنك التعبير عن ذلك كحدث منتهٍ بالقول:

John arrived at four this afternoon.

أو التعبير عن الحالة الحالية الناتجة بالقول:

John is here now.

وإذا قد صرحت بالأمس بأنك ستسافر إلى أوربا في الأسبوع القادم، فيمكننا التعبير عن ذلك كحدث منتهٍ بالقول:

We learned that yesterday / We found that out yesterday.

أو التعبير عن نتيجة معلومية هذه الحقيقة بابالقول:

We know that

ولنأخذ مثالا آخر، إذ يمكننا القول بأن شكسبير قام بتصوير شخصية هاملت على أنها لا تستطيع حسم الأمور بالتعبير عن ذلك كحقيقة تاريخية:

Shakespeare depicted Hamlet as indecisive.

أو كحقيقة حالية:

Shakespeare depicts Hamlet as indecisive.

وفي اللغة العربية توجد أيضا هذه الخيارات، وهناك كذلك التفرقة بين الأحداث المنتهية، كما يحدث في السرد القصصي، والحالات التي لا تزال قائمة. ولكن النقطة الهامة في هذا الصدد هي أن اللغتين الإنجليزية والعربية لا تقومان دائما بعمل نفس الخيارات.

وتميل اللغة العربية عادة لتصوير الأشياء كأحداث منتهية، في حين تعرض اللغة الإنجليزية هذه الأشياء من منظور الحالة الحالية للأمور. وهكذا، فإذا رأينا أحد ضيوفنا يوقف سيارته في الممر الخاص بالسيارات، فيعبر الشخص العربي عن ذلك بالقول:
لقد وصل He arrived
بينما يقول الشخص الإنجليزي:
يوجد هنا الآن He is here now
وحينما يتم فهم المقصود من شرح المدرس، فإن المتحدث العربي يعبر عن ذلك بالقول:
فهمت I understood / I caught on
بينما يقول المتحدث الإنجليزي:
أفهم I understand

ولا يُفهم من ذلك أن " وصل " تعني he is here أو أن " فهمت " تعني I understand، ولكن هذا يعني أن اللغة العربية تميل لتفضيل التعامل مع الأحداث، في حين أن اللغة الإنجليزية – بالمقارنة – تميل لتفضيل سرد الحالة الناتجة. وهذا ما يعني أنه لا يجب عليك أن تعرف معنى زمن الفعل وحسب، بل كيفية استخدام هذه الأزمنة والأحوال التي تتفق فيها استخدامات الأزمنة في اللغتين الإنجليزية والعربية والأحوال التي تختلف فيها أيضا.

ونحاول فيما يلي التعرف على الزمن في اللغة الإنجليزية وما يقابله في الترجمة العربية:
يذاكر He studies
ذاكر He studied
يذاكر He will study
يذاكر He is studying
كان / ظل يذاكر He was studying
سيكون منهمكا / مستغرقا في المذاكرة He will be studying
ذاكر He has studied
ذاكر He had studied
سيكون قد انتهى من المذاكرة He will have studied

وهكذا فعند الترجمة من العربية إلى الإنجليزية، يجب فهم العلاقة بين شكل الفعل والمعنى المراد منه. وعلى سبيل المثال:
وكان الله غفورا
نجد أن معناها:
Allah was, is and will be forgiving
لأن " كان " في الجملة العربية لا تعني الماضي بالطبع، وإنما تعني الماضي والحاضر والمستقبل. ويمكن ترجمتها بالقول:
Allah is Oft-Forgiving

كذلك فإن:
عهدتك أمينا
بمعنى أنك دائما تكون أمينا، وتترجم إلى:
I know you to be honest
ولكن:
عهدته أمينا
أي توبيخ - فتترجم إلى:
I have known him to be honest

وهكذا نغض النظر في الترجمة عن شكل الفعل تماما. ومن الأمثلة الأخرى:
لم يحضر علي
وتترجم إلى:
Ali did not come
واستخدمنا هنا الفعل في صيغة الماضي في الإنجليزية رغم أن شكله مضارع في العربية، لأن المعنى هو المحك الأساسي. أما:
لن ينجح المهمل
فتترجم إلى:
The lazy will not succeed
وهنا أيضا استخدمنا الفعل في صيغة المستقبل في الإنجليزية رغم أن شكله مضارع في العربية، لأن المعنى هو ما يهمنا.

أي أننا في الترجمة نضرب بقواعد الأزمنة عرض الحائط، والمسألة هي تقدير ما كان يريده كاتب النص.
للمزيد من مواضيعي

 

الموضوع الأصلي : مبادئ الترجمه للانجليزيه     -||-     المصدر : منتديات لغاتى التعليمية     -||-     الكاتب : loooollooooll
loooollooooll غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للانجليزيه, مبادئ, الترجمه


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
كتاب مبادئ اللغةالتركية ( باللغة العربية ) nizarnat قسم الكتب التركية 171 11-07-2014 10:26 PM
حسن استماعك للغه للانجليزيه محمد قادر المنتدى العام للترجمة 56 07-10-2010 12:44 PM
وداعا للوافى وكل برامج ومواقع الترجمه مع اسطورة برامج الترجمه من جوجل reem4000 منتدى اللغة الأنجليزية 6 01-15-2009 02:29 PM


الساعة الآن 11:08 AM بتوقيت مسقط

أقسام المنتدى

~¤¦¦§¦¦¤~الأقسام الرئيسية ~¤¦¦§¦¦¤~ @ المنتدى العام @ المنتدى الأسلامى @ منتدى التعارف والصداقة @ منتدى الزواج @ منتدى أهم الأنباء @ منتدى البرامج العامة @ منتدى الكمبيوتر والانترنت @ منتدى الساتالايت @ ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات الترجمة~¤¦¦§¦¦¤~ @ المنتدى العام للترجمة @ منتدى ترجمة الأبحاث @ ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات اللغات~¤¦¦§¦¦¤~ @ منتدى اللغات الأخرى @ منتدى اللغة الأنجليزية @ منتدى اللغة الفرنسية @ منتدى اللغة الألمانية @ منتدى اللغة الإيطالية @ منتدى اللغة الأسبانية @ ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات الأدارية~¤¦¦§¦¦¤~ @ منتدى الأقتراحات @ islam by english @ منتدى اللغة العربية @ قسم الصوتيات والمرئيات @ قسم البرامج والقواميس @ قسم مواقع تعليم اللغات @ قسم قواعد اللغات @ قسم كتب تعلم اللغات @ قسم طلبات الترجمة @ قسم قواعد النحو @ القسم الأدبى @ قسم الأقوال والحكم @ قسم الكتب العربية @ قسم النقاشات حول كورس الأنجليزية @ قسم دروس لغاتى فى اللغة الأنجليزية @ قسم الصوتيات والمرئيات @ قسم البرامج والقواميس الأنجليزية @ قسم تحميل الكتب الأنجليزية ebooks @ قسم مواقع تعلم الأنجليزية @ قسم الشهادات الأنجليزية ( toefl وخلافه ) @ قسم طلبات الترجمة @ قسم النقاشات حول كورس الفرنسية @ قسم قواعد اللغة الفرنسية @ قسم الصوتيات والمرئيات @ قسم البرامج والقواميس الفرنسية @ قسم تحميل الكتب الفرنسية @ قسم مواقع تعلم الفرنسية @ قسم الشهادات الفرنسية @ قسم طلبات الترجمة @ قسم النقاشات حول كورس الألمانية @ قسم قواعد اللغة الألمانية @ قسم الصوتيات والمرئيات @ قسم البرامج والقواميس الألمانية @ قسم تحميل الكتب الألمانية @ قسم مواقع تعلم الألمانية @ قسم الشهادات الألمانية @ قسم طلبات الترجمة @ قسم دروس اللغة الإيطالية @ قسم قواعد اللغة الإيطالية @ قسم المواقع الإيطالية @ قسم الكتب الإيطالية @ قسم طلبات الترجمة @ قسم دورات اللغة الإسبانية @ قسم قواعد اللغة الأسبانية @ قسم المواقع الأسبانية @ قسم الكتب الأسبانية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة الروسية @ قسم النقاشات حول الكورس الروسى @ قسم قواعد اللغة الروسية @ قسم المواقع الروسية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة اليونانية @ قسم النقاشات حول كورس اليونانى @ قسم قواعد اللغة اليونانية @ قسم المواقع اليونانية @ قسم الكتب اليونانية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة الرومانية @ قسم النقاشات حول كورس الرومانى @ قسم قواعد اللغة الرومانية @ قسم المواقع الرومانية @ قسم الكتب الرومانية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة التركية @ قسم النقاشات حول كورس التركى @ قسم قواعد اللغة التركية @ قسم المواقع التركية @ قسم الكتب التركية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة العبرية @ قسم النقاشات حول كورس العبرى @ قسم قواعد اللغة العبرية @ قسم المواقع العبرية @ قسم الكتب العبرية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة الهندية @ قسم النقاشات حول كورس الهندى @ قسم قواعد اللغة الهندية @ قسم المواقع الهندية @ قسم الكتب الهندية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة الفارسية @ قسم النقاشات حول كورس الفارسى @ قسم قواعد اللغة الفارسية @ قسم المواقع الفارسية @ قسم الكتب الفارسية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة الصينية @ قسم النقاشات حول كورس الصينى @ قسم قواعد اللغة الصينية @ قسم المواقع الصينية @ قسم الكتب الصينية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة اليابانية @ قسم النقاشات حول كورس اليابانى @ قسم قواعد اللغة اليابانية @ قسم المواقع اليابانية @ قسم الكتب اليابانية @ قسم طلبات الترجمة @ منتدى اللغة الكورية @ قسم النقاشات حول كورس الكورى @ قسم قواعد اللغة الكورية @ قسم المواقع الكورية @ قسم الكتب الكورية @ قسم طلبات الترجمة @ قسم الصوتيات والمرئيات الاسلامية @ قسم البرامج والكتب والسيديهات الاسلامية @ قسم المشاكل الزوجية @ قسم طلبات الزواج @ منتدى الألعاب والتسلية @ منتدى غرائب وعجائب العالم @ ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات السياحة والسفر~¤¦¦§¦¦¤~ @ منتدى السياحة والسفر @ منتدى الدراسة بالخارج @ منتدى الهجرة @ العلاج فى الخارج @ منتدى السفر @ قسم السياحة العربية @ قسم السياحة العالمية @ قسم السفر للدول العربية @ قسم السفر للدول العالمية @ ~¤¦¦§¦¦¤~المنتديات التعليمية~¤¦¦§¦¦¤~ @ منتدى الموارد البشرية @ منتدى المرحلة الأبتدائية والمتوسطة @ منتدى المرحلة الثانوية والجامعية @ منتدى البحث العلمى @ منتدى التوجيه التعليمى @ ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات الرياضة~¤¦¦§¦¦¤~ @ منتدى كرة القدم العربية @ منتدى كرة القدم العالمية @ منتدى الرياضات الأخرى @ منتدى المصارعة الحرة @ ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات المرأة والطفل~¤¦¦§¦¦¤~ @ منتدى فن الطهى @ منتدى الأناقة والجمال @ منتدى الطفل @ ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات تقنية~¤¦¦§¦¦¤~ @ منتدى التصميم والجرافيكس @ منتدى لغات البرمجة @ منتدى السيارات @ منتدى المرأة العام @ قسم الشعر والشعراء @ قسم مشاريع لغاتى فى اللغة الأنجليزية @ قسم الفرنسية للمبتدئين @ قسم الفرنسية للمتقدمين @ قسم الفرنسية للمتخصصين @ المنتدى الطبى @ منتدى أخبار لغاتى @ منتدى ألعاب الكمبيوتر @ منتدى لغة الأشارة @ قسم النقاشات حول كورس لغة الأشارة @ قسم المواقع المهتمة بلغة الأشارة @ قسم الصوتيات والمرئيات للغة الأشارة @ قسم الجامعات والمعاهد العالمية @ قسم الجامعات والمعاهد العربية @ منتدى الدعم الفنى لخدمة الأعضاء @ منتدى دورة الـ ICDL @ قسم دورة لغاتى الصوتية - للمبتدئين @ قسم دورة لغاتى الصوتية - للمبتدئين @ راديو لغاتى @ ساحة المشرفين @ قسم الصوتيات والمرئيات @ قسم الصوتيات والمرئيات @ منتدى التنمية البشرية @ ساحة المترجمين والأعمال @ قسم العروض السياحية @ المنتدى الرياضى @ منتدى المرأة والطفل @ قسم رفقاً بالقوارير @ قسم الفتاوى @ قسم المواضيع المميزه @ قسم للقصص الواهيه التى لاتصح وتتداول بكثره @ بوح اقلامي. @ منتدي مسابقه لغاتي الرمضانيه @ منتدي مسابقه لغاتي الرمضانيه @ ~¤¦¦§¦¦¤~ فعاليات لغاتى ~¤¦¦§¦¦¤~ @ --( رئيسية فعاليات لغاتى )-- @ قسم دروس الأنجليزية بواسطة الأعضاء @ منتدى المنح الدراسية بالخارج @ دورة لغاتى للمبتدئين @ محذوفات لغاتي @ ~¤¦¦§¦¦¤~قسم اسهم لغاتى~¤¦¦§¦¦¤~ @



Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.
new notificatio by 9adq_ala7sas
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::

Security team

اختصار الروابط